情景交融,意境深远——罗伯特·弗罗斯特的两首诗歌的翻译与赏析
Summary:关键词:雪夜;树林;荒野;自然[中图分类号]H315.9 [文献标识码]A[文章编号]1006-2831(2006)12-0073-3 Abstract: In Frost's poetry, the poems of Stopping by the Woods on a Snowy Evening.and Desert Placesare well-known and v.

  • 关键词:雪夜;树林;荒野;自然[中图分类号]H315.9 [文献标识码]A[文章编号]1006-2831(2006)12-0073-3
    Abstract: In Frost's poetry, the poems of "Stopping by the Woods on a Snowy Evening."and "Desert Places"are well-known and very popular among people. The poet expressed the symbolic meaning by describing nature. In his poems, a theme: of using natural scenery as a symbol to display some feelings; emotions; interests and liking of readers and feelings of the poet can be reflected and the plain of ultra-naturalism and the aesthetic sense of symbolism can be shown by the poetKey words: snowy evening, forest, desert places, nature
    收稿日期:2006-8-26
    罗伯特·弗罗斯特是美国文坛上最杰出的诗人之一。他的一生创作了许多诗,他的诗歌备受喜爱,原因之一是未受过多少学校教育的人都看得懂。他采用传统的诗歌形式,但摒弃了其中矫揉造作等消极因素。他的诗歌多半以新英格兰地区为背景,运用当地普通人的语言,描写大自然的美丽景色和乡间泥土气息。弗罗 斯特的许多诗歌反映了他与大自然的对话、默契和贴近,与大自然的水乳交融。他通过自然来表达一种象征意义,而不是什么田园式的思乡情调。他的诗歌语言质朴、清新、含义隽永、近乎口语化,但折射出真理的光辉,内涵丰富,极具美感,寓深刻的思考和哲理于平淡无奇的内容和简洁朴实的诗句之中,往往以自然景象、凡人俗事开始,以深刻的哲理思想结束。代表作《孩子的意愿》、《摘苹果之后》、《西去的溪流》、《又一篇牧场》、《林间中地》、《修墙》、《白桦树》、《雪夜驻足林》、《荒野》等,把细腻的观察、深刻的象征和优美的格律音韵十分恰当地结合在一起,已成为脍炙人口的诗篇,被誉为“工业社会的田园诗人”和“自然诗人”。 弗罗斯特的诗选材于自然,主题却是人,人是诗的中心。诗中的人虽然也涉及其他人物,而富有个性的人还是诗人自己,他的诗有个性的色彩,他写的物有独特的个性,写的人有独立的人格,在一幅幅图景中表现着人文精神,在一首首现代诗歌中崇尚自我、崇尚自然。如 :“Stopping by the Woods on A Snowy Evening”。Whose woods these are I think I know,我深深知道这片树林的主人,His house is in the village though. 虽然他的家远在那边的山村。He will not see me stopping here, 他不曾料到我竟在这里停马,To watch his woods fill up with snow.只为观赏那树林的瑞雪纷纷。My little horse must think it queer,我的小马驹似乎有点诧异:To stop without a farmhouse near,为何停留在荒芜村舍之地。Between the woods and frozen lake,这边广茂的林,那边冰冻的湖, The darkest evening of the year.一年中最黑的夜晚,夜黑如漆。He gives his harness bells a shake,小马驹摇摇颈上的铃铛,送来声响,The only other sound誷 the sweep,好像在问我是否出现了什么异常,Of easy wind and downy flake.四周俱寂,只有微风和雪花在飞扬。The woods are lovely, dark and deep,静谧的树林如此可爱、深邃和幽暗,But I have promises to keep,我虽向往,但我得恪守我的诺言,And miles to go before I sleep,临睡前仍然征途漫漫,And miles to go before I sleep.路迢途远岂敢酣眠。 这首诗是现代诗坛公认的短篇杰作,韵律优美,哲理深奥,文字朴实无华,意境深远。诗人在雪夜里单骑路经一片树林。雪中的树林景色诱人,使人流连忘返、驻马良久,但是诗人却不能停留下来,他还要继续走一段路程才能安眠。“继续走”另有含义,指诗人要完成的工作,“安眠”指人生的尽头。诗人说他一定要把要做的事情做完才能最终安息。 这首诗从最初的层面上看,与我们的阅读心理相匹配,因为它把写景与叙事巧妙地揉合在一起,颇有中国传统田园诗的风貌。从深一层面上看,诗中埋藏了一个矛盾,即美景与盟约不可同时兼得。作为雪夜的旅行者,林子与村子构成了对他的呼唤与诱惑,内心里既有进入其间的催促,同时又有意欲离开的为难和依恋。《雪夜驻足林》所描写的情景不用解释,但它后面的情趣、哲理、魅力,需要细细品味。我独自站在树林边沿,里面有一种东西在吸引我,但不能光听内心世界的召唤,我还要许多世间的约会、责任,“路迢途远岂敢酣眠”,这里的“眠”既是陶醉,又是安静,或是心灵的平静。一个情景,引起人们无限遐想,每个人会根据自己的经历体会多个生活背后的韵味。 这首诗不仅很短,而且文字浅显易懂,深入简出,然而诗人用子音、母音来表现雪夜树林的寂静和人物思想的孤独,这是全诗的基础,黑夜单骑马赏雪描写就令人难忘,而出于平易的语言就更加动人了。这首诗表现的形象(image)很有深度,而树林和白雪又有强烈的象征性(symbol)。在诗中,弗罗斯特借助“马”的提醒“My little horse must think it queer-to ask if there is some mistake”告诫自己“I must have my promises to keep”这马 被赋予人的行动和思维,是一种拟人的修辞手法。事实上“马”这种参照物可以看作诗人的另一个侧面,是诗人的“本我”,一个“我”催促着向前行,不停蹄。这些都生动地刻画了诗人当时的矛盾心理,丰富了诗歌的内涵。《雪夜驻足林》貌似写景叙事,实则借景寄情,情寓于景。马儿与诗人默默交流、心神合一,把景色融入诗人心中,把情愿投入大自然的怀抱,那片可爱幽深的树林有暗示着某种神秘而不知的东西,对诗人有着无穷的诱惑,令他心驰神往,而诗人最终觉醒 :“I have promises to keep”这里的“promises”是诗人对生活(社会家庭)所肩负的职责,这种强烈的职责才使诗人有 “And miles to go before I sleep.”。此句中“sleep” 运用了暗喻(metaphor)的修辞手法,表示诗人坚定不移的决心,在人生的旅途或创作生涯中感到有相当长的路要走,这种锐意进取的精神正是弗罗斯特当时意气奋发的展现。 此诗是比较规范的四步抑扬格(iambic tetrameter)诗的尾韵是a a b a, b b c b, c c d c, d d d d的形式。此外诗中还运用了头韵和半谐音,如:第二行的His house, the ... though,第三行的He...here, see... stopping以及第四行的watch...words...with, 诗人在诗中还多次重复了某些音素,我们从诗中发现许多以/s/开头的单词,如sweep, snow, stop, some sound, sleep, 这种/s/音不断地重复,像是正在下雪的“沙沙声”给人以一种宁静的幽雅之感,同时还可以从诗中发现不少以/w/开头的单词,如wind, wood , will, without等,听到这种类似风的“呜呜”声寒襟之感油然而生,像must, without, little是以/t/结尾,darkness是以/d/开头,/t/、/d/结尾的音极像马踏寒冰的“嗒嗒”声。一种孤零飘落之感尽在其中。诗里头韵和半谐韵同一音素多次重复,首尾音的巧妙安排,这些极大地加强了诗歌的音乐美感,使得全诗节奏分明,同时从直观上来看,使诗歌形式得以装饰,使之浑然一体。 在弗罗斯特的作品里还有写树林、写白雪的诗,如Desert Places《荒野》。此诗是以树林、白雪、黑夜作为背景,诗中描写一个人在夜色茫茫中观赏雪景,大地和自然界中的一切被雪覆盖,象征着大地和大自然的孤寂。而诗中的“我”在茫茫雪夜里孤身一人,孑然无助,也是极其孤寂的。 《荒野》是一首用传统格律诗形式写的诗,诗的前三节是诗人悲剧性的失落感的一种反映,然而诗人并没有就此结束,他在最后四行里把语气一转, 从而使主题在基调的特殊转换中显现出高潮。从夜行人走向寂寞到返回情绪的正常状态,从黑夜的幻想到返回意识的平静。诗中我们同样可感受到音乐美感,如诗中第一行:Snowing falling and night falling fast, oh, fast。诗人使用软辅音/s/的词来状写夜雪纷纷的景象以缓慢的节奏来烘托一种凝重的气氛。《荒野》一诗是弗罗斯特的诗中情绪容纳最宽广的诗之一,显露了他独特而又杰出的美学才华,把自然诗提到了很高的层次与境界。美学理论揭示:美在生活中无处不在、无时不有。在现实生活中并不缺乏美,而是缺少发现。同样,孤寂也是一种美,达不到最高的艺术境界,人们就不能享受孤寂,孤寂的升华往往会随着喧嚣的城市,随着物欲横流淡淡而去。Snow falling and night falling fast, oh, fast 夜色渐渐降临,瑞雪纷飞,In a field I looked into going past,在一片一望无际的原野, And the ground almost covered smooth in snow,大地银装素裹,被皑皑的雪笼罩,But a few weeds and stubble showing last.只剩些杂草与树根裸露着。 The woods around it have it—it is theirs,在旁边的树林丛中, All animals are smothered in their lairs.所有的小生灵都躲在巢穴里冬眠。I am too absent-spirited to count;可我无心去浏览,也无意去欣赏,The loneliness includes me unawares.只有那寂寞出其不意地包围了我。And lonely as it is that loneliness,使我感到周围的寂寞挥之不去,Will be more lonely ere it will be less,会变得强烈还是淡然,A blanker whiteness of benighted snow,伴随苍白无力的雪,With no expression, nothing to express.我停止思维,无以言表。They cannot scare me with their empty spaces,我并不会被空所吓倒, Between stars-on stars where no human race is.在荒芜人烟的星球上,I have it in me so much nearer home, 在更贴近自家门前,To scare myself with my own desert places.我用自己的荒野令自己畏惧。 这两首诗虽然从时间的跨度上已逾一个世纪,但对现实仍然很有意义。当今社会的浮躁、浅薄乃至虚伪的风气,自觉地、不自觉地也带到了诗坛上,影响着诗坛,使得现当代的诗歌未能免俗,现当代诗坛出现断层的深层原因之一就是诗人缺少潜心、宁静、淡泊的氛围,而这两首诗里,没有喧哗,没有华丽的词藻,没有惊心动魄的豪言壮语,更没有现代诗的通病——无病呻吟、矫揉造作。她有的是自然主义和朴实主义相结合的现实景观,有的是沉思、静谧,有的是使人充满无限遐想的空间,犹如在吃腻了甜食后,抿一小口苦丁茶,沁人心脾,犹如在黑幽幽的山洞中豁然开朗。总之,这两首诗反映一个主题:即用自然景物作象征,表现出人的情绪、情感,引发出人的兴趣、激情,显示出自然超越主义和现实主义相结合的艺术魅力,使读者随着作者的思绪一起翱翔,产生一种莫名的冲动,引起共鸣,成为知音。
    参考文献何功杰. 英美诗歌品读. 上海交通大学出版社,2002.李宜燮、常耀信. 美国文学选读(下). 南开大学出版社,1991.刘守兰. 英美名诗解读. 上海外语教育出版社,2003. 杨传纬. 美国诗歌选读. 北京师范学院出版社,1992.杨立民、杨克容. 大学英语教程第三册(一). 外语教学与研究出版社,1985.
Now,0 person review it. View all reviews
    Name: * Optional, keeping blank means that published by anonymous.
Content:
Remain Words:  * Post It By Ctrl + Enter.
            »»I will to announce
Related Article
Top List
By Users
Latest Article
Partners: English Club Domain History biz Global Website Library dow3 Yellow Pages Japan Website English Language Learning Online blank  More»
Home | About us | Sitemap | Partners | Join Now | Link | Contact | Bookmark it
2004-2020 英语学习乐园 闽ICP备14009949号-28